«رز بیمار» اثر ویلیام بلیک (William Blake) شاعر قرن 18 و 19 انگلیسی، شعری سمبولیستی متعلق به جنبش رمانتیسم اروپاست. اگر چه این شعر معنایی واضح دارد، اما در عین حال عناصر «رز»، «کرم» و غیره می تواند معنایی غیر از آنچه واضح است نیز داشته باشند.
در ادامه، ترجمه ی من از این شعر، همراه با دکلمه ی آن با صدای خودم را بخوانید و بشنوید. در آخر متن اصلی انگلیسی آن را بخوانید و مجددن به دکلمه ی انگلیسی من از آن گوش کنید.
ترجمه ی شعر رز بیمار ویلیام بلیک
ای رز، تو بیماری!
کرم ناپیدا،
پروازکنان در شب،
در توفان غران،
بسترت را یافته
_از لذت سرخ!
و عشق تیره ی مخفی ش
زندگی ت را سوخته.
دکلمه ی شعر رز بیمار ویلیام بلیک
http://www.sinarium.com/wp-content/uploads/2018/04/Roze-Bimar-William-Blake.m4a
The Sick Rose by William Blake
Now read the original poem in English:
O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
The Narration of The Sick Rose by William Blake
Finally, listen to my narration of this amazing poem:
http://www.sinarium.com/wp-content/uploads/2018/04/The-Sick-Rose-William-Blake.m4a
Photo by Flor Garduño
The featured image is by Flor Garduño.
تصویر همراه متن اثر فلور گاردونیو است.
Read the full article